Juristische Übersetzung
Beauftragen Sie Ihre juristische Übersetzung ganz einfach online: Laden Sie ein Foto oder Scan des Dokuments hoch und Sie erhalten in wenigen Stunden ein unverbindliches Angebot per Email.
Von der Anfrage zur fertigen Übersetzung - so funktioniert's:
1. Anfrage versenden
Wählen Sie bitte die Ausgangs- und Zielsprache sowie die zu übersetzenden Dokumente aus. Zur Übermittlung unseres Angebots benötigen wir außerdem Ihre Kontaktdaten. Anschließend klicken Sie auf "Angebot anfordern!".
2. Eingangsbestätigung erhalten
Sobald Ihre Anfrage bei uns eintrifft, senden wir Ihnen eine Eingangsbestätigung per Email. Unser Team beginnt sofort mit der Bearbeitung Ihrer Anfrage und der Erstellung eines kostenlosen und unverbindlichen Angebots.
3. Angebot erhalten
Innerhalb unserer Öffnungszeiten (Mo.-Fr. von 9-18 Uhr) erhalten Sie Ihr Angebot in der Regel innerhalb weniger Stunden. Am Wochenende werden keine Angebote erstellt oder versendet.
4. Übersetzung beauftragen
Sobald Sie unser Angebot für Ihre beglaubigte Übersetzung erhalten haben und mit den Konditionen einverstanden sind, reicht eine kurze Auftragsbestätigung per Email und wir beginnen sofort mit der Arbeit.
5. Erhalt der Vorabscans
Ihre Rechnung erhalten Sie zusammen mit Ihrer beglaubigten Übersetzung per E-Mail und in Kopie per Post. Sie haben dann sieben Tage Zeit, den vereinbarten Gesamtbetrag zu bezahlen. Bitte beachten Sie, dass Sie zunächst eine PDF-Version Ihrer Übersetzung mit Wasserzeichen erhalten.
6. Übersetzung entgegennehmen
Nach Zahlungseingang senden wir Ihnen automatisch bereinigte Scans Ihrer Übersetzung per E-Mail und verschicken die Originale umgehend per Post. Sie erhalten eine Sendungsnummer, damit Sie Ihre postalische Sendung bequem nachverfolgen können.
So einfach funktioniert's:
1. Sprache wählen
Wählen Sie die Ausgangs- und Zielsprache Ihres Dokuments. Klicken Sie auf „weiter“ und Sie gelangen zum nächsten Schritt.
2. Dokument hochladen
Scannen oder fotografieren Sie Ihr Dokument möglichst gut lesbar. Anschließend laden Sie das Dokument hoch und klicken auf „weiter“.
3. Formular absenden
Füllen Sie die Angaben zu Ihrer Person aus und klicken auf „Senden“. Sie erhalten innerhalb von ~1 Stunde ein unverbindliches Angebot.
4. Juristische Übersetzung beauftragen
Sie haben unser Angebot für Ihre beglaubigte Übersetzung erhalten und sind mit den Konditionen einverstanden? Großartig! Eine kurze Auftragsbestätigung per Email reicht – schon beginnen wir mit Ihrer Übersetzung.
Sobald Ihre Übersetzung fertig ist, erhalten Sie eine Versandbenachrichtigung sowie die digitale PDF-Version Ihrer juristischen Übersetzung vorab per Email. Sollten Fragen aufkommen sind wir gerne telefonisch oder per Email für Sie da!
Juristische Übersetzungen
Juristische Übersetzungen: Ein Muss für jedes Unternehmen
Juristische Übersetzungen sind aus der Geschäftswelt nicht wegzudenken: Sie unterstützen Ihr Unternehmen, rechtlich auf der sicheren Seite zu sein. Durch hochwertige und einwandfreie juristische Übersetzungen lassen sich ernsthafte rechtliche Konsequenzen in vielen Fällen vermeiden.
Unternehmen, die international agieren, sollten in eine professionelle Fachübersetzung für Recht investieren. Die feinen Nuancen der juristischen Sprache können ausschließlich von juristischen Übersetzern richtig gedeutet und übersetzt werden. Obwohl ein durchschnittlicher Übersetzer die einzelnen Worte kompetent übersetzen kann, nimmt ein solcher die intendierte Bedeutung des Ausgangstextes nicht weitreichend genug wahr.
Sollte es zu Rechtsstreitigkeiten kommen, tragen fehlerhafte Übersetzungen im schlimmsten Fall dazu bei, dass Fehlurteile gefällt werden. Ein verlässlicher Partner hingegen, der über ein exzellentes Fachwissen verfügt, kann die sensiblen Daten verständlich und inhaltlich korrekt übersetzen.
Warum sind juristische Übersetzungen unverzichtbar?
Juristische Übersetzungen sind komplexe Fachübersetzungen, die vor allem für internationale Unternehmen von großer Bedeutung sind. Institutionen, die grenzübergreifend tätig sind, benötigen regelmäßig juristische Übersetzungen, Rechtssicherheit und Vertraulichkeit spielen eine herausragende Rolle.
Deshalb werden sie in der Regel von beeidigten Übersetzern vorgenommen, die durch ihre Zertifizierungen von unterschiedlichen Behörden anerkannt werden. Die hochwertigen Übersetzungen stehen für Vertrauen und Sicherheit sowohl im In- wie auch im Ausland.
Wenn ein spezialisierter Experte juristische Übersetzungen vornimmt, gelten sie als sicher – vor Behörden gelten sie als rechtssicher. Der Fachübersetzer achtet darauf, dass die sensiblen Daten korrekt und in sich stimmig sind. Dieser Vorgang ist nicht immer einfach, denn es sind nicht nur die unterschiedlichen Sprachen, sondern auch die verschiedenen Rechtssysteme, die es zu beachten gilt.
Dabei sind Feinheiten zu beachten, die im Ausland gelten mögen. Ein muttersprachlicher Fachübersetzer, der einen weitreichenden juristischen Hintergrund vorweist, kennt sich in diesen Bereichen hervorragend aus und kann so qualitativ hochwertige juristische Übersetzungen erstellen.
FAQ
Juristische Übersetzungen sollten Sie stets von einem Experten vornehmen lassen. Zu diesen zählen auch gesetzlich relevante Texte, die beispielsweise auf Ihrer Website oder in Ihrem Onlineshop veröffentlicht sind – wie die Datenschutzerklärung oder die AGB. Durch die Zusammenarbeit mit einem Fachübersetzer für juristische Übersetzungen stärken Sie Ihre Position und stellen sicher, dass Sie auch international rechtlich abgesichert sind.
Worauf kommt es bei juristischen Übersetzungen an?
Die Grundlage einer Fachübersetzung für Recht ist die gewährleistete Rechtssicherheit, Fehlerlosigkeit wie auch die Einhaltung der Fristen, denn eine Fachübersetzung für Recht sichert Sie ab. Wichtig ist, dass ein juristischer Übersetzer mit der Fachübersetzung beauftragt wird.
Juristische Übersetzungen sind besonders anspruchsvolle Fachübersetzungen, selbst einem Muttersprachler sind die gängigen Fachbegriffe nicht immer geläufig. Deshalb ist es wichtig, dass die Experten, die Ihre Dokumente übersetzen über ein muttersprachliches Sprachniveau und exzellente Sprachkenntnisse im juristischen Bereich verfügen. Durch ihre Beziehung zum juristischen Umfeld können sie sich exzellent ausdrücken und verstehen selbst schwierige Zusammenhänge einwandfrei. Denn juristische Übersetzungen erfordern sprachliche Präzision.
Anders als ein üblicher Übersetzer hat ein Experte für Recht das notwendige Hintergrundwissen: Da der juristische Jargon ausgesprochen abstrakt ist und komplexe Fachbegriffe verwendet, muss ein juristischer Übersetzer über ein fundiertes Hintergrundwissen im Rechtssystem verfügen. Dabei ist sowohl das Rechtssystem im Ausgangs- wie auch im Zielland von Bedeutung. Juristische Übersetzungen von Gesetzestexten, Verträgen und Statuten enthalten in vielen Fällen Fachausdrücke, die in der Zielsprache keine eins zu eins Bedeutung haben oder anders ausgedrückt werden müssen, um der dort vorherrschenden Rechtsgrundlage gerecht zu werden.
Neben den sprachlichen Fertigkeiten und dem juristischen Hintergrund ist Diskretion ein ausschlaggebendes Kriterium. Juristische Übersetzungen, die für den Schriftverkehr mit Behörden, anderen Unternehmen oder Gerichten verwendet werden, enthalten vertrauliche Informationen und sensible Daten. Diese darf ein juristischer Übersetzer nicht weitergeben.
Gut abgesichert mit juristischen Fachübersetzungen?
Juristische Übersetzungen sollten stets von einem Experten für Recht vorgenommen werden. Verfügt ein juristischer Übersetzer über ein tiefgreifendes Verständnis der Rechtssysteme in den unterschiedlichen Ländern, ist er in der Lage, eine fundierte und inhaltlich stimmige Übersetzung für einen Rechtstext zu erstellen.
Da ein solcher Experte in beiden Sprachen über ein exzellentes Sprachniveau verfügt und mit der landeseigenen Fachterminologie vertraut ist, übernimmt er einfache Fachübersetzungen für Sie, übersetzt Anwaltsschreiben und gibt komplexe rechtliche Zusammenhänge einwandfrei wieder. Dadurch sind Sie ausreichend abgesichert, da Ihr Experte sich durch seine langjährige Berufserfahrung im juristischen Umfeld auszeichnet.
Sowohl die Komplexität als auch die feinen Nuancen der juristischen Ausdrucksform tragen dazu bei, dass juristische Übersetzungen immer von einem Experten vorzunehmen sind. Nur so können Sie sicherstellen, dass Sie eine Übersetzung erhalten, die Ihnen im Zweifelsfall weiterhilft. Mittelmäßige oder falsche Übersetzungen hingegen tragen dazu bei, dass Ihnen Nachteile entstehen – das ist beispielsweise bei Gerichtsverfahren der Fall. Auch Anwaltsschreiben gehören in die Hände eines fachkundigen Übersetzers, der auf juristische Übersetzungen spezialisiert ist. So sind Sie stets auf der sicheren Seite und können sich darauf verlassen, dass Sie keine rechtlichen Nachteile erleiden.
Warum reichen maschinell erstellte Übersetzungen vor Gericht nicht aus?
Wenn Sie die Übersetzung für einen Rechtstext benötigen, reicht die Qualität einer maschinellen Übersetzung nicht aus, denn vor Gericht bestehen diese nicht. Maschinelle Übersetzungen werden von einem Algorithmus vorgenommen, der anders als ein juristischer Übersetzer den Inhalt und die fachliche Terminologie nicht ausreichen einzusetzen weiß.
Die Algorithmen verfügen weder über ein fundiertes rechtliches Hintergrundwissen noch können sie den Inhalt sachlich verstehen – das führt zu Mängeln und fehlerhaften Übersetzungen. Beglaubigte Übersetzungen können und dürfen nicht maschinell angefertigt geschweige denn einem Gericht vorgelegt werden.
Was zählt alles zu juristischen Übersetzungen?
Juristische Übersetzungen werden branchenübergreifend benötigt. Unternehmen, die international agieren, sind fortlaufend darauf angewiesen, unterschiedliche Rechtstexte in die jeweilige Landessprache zu übersetzen. Während juristische Übersetzungen im privaten Umfeld nur hin und wieder benötigt sind, sind sie aus dem Bereich Business-to-Business nicht wegzudenken.
Zu den wichtigen und komplexen Unterlagen, die professionelle juristische Übersetzungen voraussetzen, zählen beispielsweise:
- Allgemeine Geschäftsbedingungen und Datenschutzerklärungen
- Ausweise und amtliche Dokumente
- Die beglaubigte Übersetzung
- Gerichtsentscheidungen, Urteile und Klageschriften
- Verträge, Statuten, Apostillen und Urkunden
- Medizinische Gutachten und ärztliche Atteste
Daneben finden sich zahlreiche weitere Dokumente, die als juristische Übersetzungen gehandhabt werden. Anwaltsschreiben zu übersetzen zählt ebenso wie die Übersetzung von Rechtstexten zu den Aufgaben, die ein juristischer Übersetzer für Sie übernimmt.
Wir sind Ihre Experten für juristische Übersetzungen
Olingua ist Ihr Partner für professionelle juristische Übersetzungen im Business-to-Business Bereich. Die juristischen Übersetzer des Übersetzungsbüros sind erfahren und bieten juristische Übersetzungen für unterschiedliche Zielsprachen an. Schnell und unkompliziert geben Sie hier die beglaubigte Übersetzung wichtiger betrieblicher Unterlagen in Auftrag – Beispiele für juristische Übersetzungen, die von Olingua als beglaubigte Übersetzung ausgestellt werden, sind Ausweisdokumente, Zeugnisse, medizinische Unterlagen und Verträge.
Jede Übersetzung wird von einem fachlich versierten Experten vorgenommen, wodurch die Übersetzungen rechtssicher sind. Damit können Sie die Übersetzungen sowohl privat nutzen, beispielsweise für eine Bewerbung im Ausland. Oder im Geschäftsbereich, wenn Sie Informationen mit anderen Unternehmen, Behörden oder Institutionen austauschen möchten, die sensible und prozesskritische Informationen enthalten.
So arbeiten unsere Übersetzer
Unsere Übersetzer sind Experten auf ihrem Gebiet. Sie arbeiten nach maximalen Qualitätsstandards, wozu eine Übersetzungsdienstleistung gemäß der DIN ISO EN 17100 gehört. Das bedeutet für Sie, dass nicht nur ein einzelner Übersetzer für die Übersetzung Ihrer Dokumente zuständig ist. Stattdessen werden die erstellten Übersetzungen von einem weiteren Experten Korrektur gelesen. Diese Revision stellt sicher, dass das Ergebnis inhaltlich korrekt und akkurat ist und zusätzlich Ihre Erwartungen übertrifft.
Das Team hinter Olingua setzt sich aus Experten unterschiedlicher Fachbereiche zusammen, die Ihnen juristische Übersetzungen erstellen, die Sie überzeugen. Rechtssicher, akkurat und fehlerfrei tragen sie dazu bei, Ihre Geschäftsbeziehungen abzusichern. Dabei sind die Fachübersetzer Muttersprachler, die sich durch ihre exzellenten Kenntnisse im juristischen Bereich auszeichnen und verstehen, was für Sie und Ihr Unternehmen wichtig ist.
Weitere Dokumente: Beglaubigte Übersetzungen mit Festpreis
Ist Ihr Dokument nicht dabei? Kein Problem!
Wir schicken Ihnen schnell und kostenlos ein unverbindliches Angebot.