Beglaubigte Übersetzung Französisch

Beauftragen Sie die beglaubigte Übersetzung von Dokumenten auf französisch ganz einfach online: Laden Sie ein Foto oder Scan des Dokuments hoch und Sie erhalten in wenigen Stunden ein unverbindliches Angebot per Email.

Ihre Vorteile

  • Günstige Preise
  • Zufriedenheitsgarantie
  • Schnelle Bearbeitung
  • Versand per Post und Email
  • Zahlung per Rechnung
Vielen Denk ich bin Sehr zufrieden
14:08 11 Nov 22
Sve je super,brzo i efikasno.Ja sam zadovoljan.Dobio sam moj prevod za... dva dana.mehr
15:20 10 Nov 22
Schnelle , gute Erledigung zu vernünftigen Preisen
14:47 10 Nov 22
Schnellstmöglich, Genauigkeit, empfehlswert und sehr gut.
21:21 03 Nov 22
Super nett, schnelle Antwort und Bearbeitung..gerne wieder
10:26 01 Nov 22
Super freundliche Kommunikation, schneller und zuverlässiger Service :)
16:14 31 Oct 22
Ich bin mit der Leistung sehr Zufrieden. Schnell und professionell!!!... Gerne wieder.Norboevmehr
09:20 29 Oct 22
Все дуже якісно і швидко. Дякуємо
10:05 28 Oct 22
Rasch und zuverlässig!!!
15:44 20 Oct 22
Schneller und preisgünstiger
06:56 20 Oct 22
Schnelle und sehr gute Übersetzung mit Zertifikat.Vielen Dank! Kann ich... nur weiterempfehlen.mehr
15:07 19 Oct 22
Very fast Service and quick response, will use this Olingua always, they... are very reliable and the prices are good too.mehr
10:42 17 Oct 22
Preis/Leistungsverhältnis super. Sehr schnelle Bearbeitung und Lieferung.... Top Kundenservice. Kann ich nur weiterempfehlen 👍👍mehr
17:41 14 Oct 22
Friendly and fast feedback, efficient and satisfactory service !
15:02 14 Oct 22
Sehr guter Service. Die Mitarbeiter antworten sehr schnell und freundlich... bei individuellen Fragen und Anfragen. Bin sehr zufriedenmehr
07:51 13 Oct 22
Extrem schneller Service, zuverlässige Übersetzung meines Zeugnisses ins... Englische. Bezahlung auf Rechnung und noch dazu günstiger als die Konkurrenz, die mir angeschaut habe. Klare Empfehlung! :)mehr
19:16 12 Oct 22
Ein professionelles, seriöses online Übersetzungsbüro.
17:06 12 Oct 22
Super schnelle und kompetente Betreuung sowie Übersetzung unserer... japanischen Geburtsurkunde. Gerne wieder.Vielen Dank!mehr
13:43 12 Oct 22
Super schnelle Übersetzung, hervorragender Service. Und der Preis stimmt... auch. Kann ich nur empfehlen!mehr
13:21 12 Oct 22
Ich bin mit der Übersetzungsdienstleistung sehr zufrieden. Es ging schnell... und unkompliziert. Gerne wieder!mehr
08:30 12 Oct 22
Bin sehr zufrieden.Nicht zum ersten male.Sehr schnell, unkompliziert und... preislich durchaus angenehm.Gerne jederzeit wiedermehr
17:47 11 Oct 22
Ich bin absolut zufrieden.Alles wurde hochqualifiziert und schnell... übersetzt.mehr
12:04 06 Oct 22
Das Unternehmen arbeitet professionell. Vielen Dank
19:25 05 Oct 22
Zuverlässig, schneller und guter Übersetzungsdienst für Beglaubigungen für... Amtsangelegenheiten von französischer Sprache ins deutsche.mehr
13:27 05 Oct 22
Sehr netter Kontakt und sehr schnelle Bearbeitung! Innerhalb von 4 Tagen... hatten wir unsere übersetzte beglaubigte Urkunde! Top!mehr
15:24 01 Oct 22
Professionelle und zuverlässige Übersetzungsarbeiten, auch für... umfangreiche Unterlagen geeignet. Sehr zu empfehlen.mehr
07:00 30 Sep 22
Großartige Übersetzungsbüro.Immer Hilf breit und sehr freundliches... Team.Schnell und korrekt, zufällige Fehler werden zeitgerecht bearbeitet und zurückgesendet.Vielen Dank für die ständige Verfügbarkeit und Bemühungen.Freundliche GrüßeLaleh Sangtarashmehr
20:31 26 Sep 22
Super schnell und vorab kopie per mail, sehr professionell.
13:29 23 Sep 22
Exzellenter Service, ich bin extrem zufrieden: Es war einfach, ein Angebot... zu bekommen; der Preis war angemessen; die Übersetzung war blitzschnell und die Qualität stimmt. Alles, was man von einem guten Übersetzungsbüro erwarten kann. Kann nur empfehlen!mehr
18:46 22 Sep 22
Sehr korrekt und top Service.
16:23 22 Sep 22
Sehr schnell und professionell! Ich bin super zufrieden.
10:03 21 Sep 22
Preis/Leistungsverhältnis übereinstimmend!Schnell und zuverlässig.
06:18 21 Sep 22
Schell Übersetzung innerhalb weniger Stunden. Faires Angebot und guter... Preis. Übersetung war innerhalb von 3,5 Stunden fertig.mehr
12:05 16 Sep 22
Fast service, my request for an offer was answered on the weekend. Very... reasonable prices compared to other providers. I recommend this service to anyone who needs a fast and affordable translation.mehr
06:35 13 Sep 22

Von der Anfrage zur fertigen Übersetzung - so funktioniert's:

1. Anfrage versenden

Wählen Sie bitte die Ausgangs- und Zielsprache sowie die zu übersetzenden Dokumente aus. Zur Übermittlung unseres Angebots benötigen wir außerdem Ihre Kontaktdaten. Anschließend klicken Sie auf "Angebot anfordern!".

2. Eingangsbestätigung erhalten

Sobald Ihre Anfrage bei uns eintrifft, senden wir Ihnen eine Eingangsbestätigung per Email. Unser Team beginnt sofort mit der Bearbeitung Ihrer Anfrage und der Erstellung eines kostenlosen und unverbindlichen Angebots.

3. Angebot erhalten

Innerhalb unserer Öffnungszeiten (Mo.-Fr. von 9-18 Uhr) erhalten Sie Ihr Angebot in der Regel innerhalb weniger Stunden. Am Wochenende werden keine Angebote erstellt oder versendet.

4. Übersetzung beauftragen

Sobald Sie unser Angebot für Ihre beglaubigte Übersetzung erhalten haben und mit den Konditionen einverstanden sind, reicht eine kurze Auftragsbestätigung per Email und wir beginnen sofort mit der Arbeit.

5. Übersetzung entgegennehmen

Sobald wir Ihre beglaubigte Übersetzung fertiggestellt haben, versenden wir diese umgehend in digitaler PDF Version per Email. Zeitgleich versenden wir das originale Dokument per Post, damit es am nächsten Werktag bei Ihnen ankommt.

6. Erhalt der Kostenrechnung

Ihre Rechnung erhalten Sie zusammen mit Ihrer beglaubigten Übersetzung per Post. Sind Sie mit unserem Arbeitsergebnis zufrieden, haben Sie 7 Tage Zeit den vereinbarten Gesamtbetrag zu überweisen.

Übersetzungsbüro Französisch

Durch Partnerschaften mit erfahrenen und vereidigten Übersetzern der französischen Sprache, kann Olingua sicherstellen, dass das Übersetzungsergebnis Ihrer Dokumente, höchst akkurat ist. Rechtliche Dokumente, die einer Übersetzung von Deutsch auf Französisch bedürfen, werden von muttersprachlichen Übersetzern bearbeitet, die nicht nur täglich mit der Sprache arbeiten sondern auch mit den kulturellen Hintergründen zu genüge vertraut sind. Da sie auch die deutsche Sprache fließend beherrschen, können sie gewährleisten, dass der allgemeine Ton und Stil des ursprünglichen Dokuments beibehalten wird.

Lassen Sie sich von unserem Übersetzungsbüro Französisch Deutsch überzeugen.

Französisch zählt zu den Hauptsprachen der Welt. Es handelt sich dabei um eine romanische Sprache, die in die Indoeuropäische Sprachfamilie gehört.

Französisch ist nicht nur die offizielle Sprache Frankreichs, sondern wird auch teilweise als Muttersprache in der Schweiz, Belgien, Kanada (Quebec), West- und Nordafrika sowie in Südostasien verwendet. Zum Teil handelt es sich dabei um ehemalige Kolonialländer.

Laut offizieller Aussage von Organisation internationale de la Francophonie gibt es weltweit über 274 Millionen Menschen, die Französisch zur Muttersprache haben und 72 Millionen die die Sprache teilweise beherrschen. Als die sechstmeist gesprochene Sprache dieser Welt kommt sie in Europa auf den zweiten Platz, gleich hinter Deutsch aber noch vor Englisch. Bis zu Beginn des 20. Jahrhunderts wurde Französisch allgemein als die offizielle Sprache der Diplomatie und eine der Hauptsprachen für internationale Verhandlungen angesehen. Bis zum Ende des Jahrhunderts hatte es sich zur zweitmeist gelernten Sprache entwickelt (im Moment steht es an dritter Stelle, hinter Englisch und Spanisch). Französisch ist auch in der internationalen Kommunikation weit verbreitet. Viele internationale Organisationen, wie der Europäische Weltraumrat, FIFA, Interpol, NATO, ONZ das Rote Kreuz und viele andere, nutzen es als eine ihrer offiziellen Sprachen.

Textübersetzungen Deutsch/Französisch: Unterschiede zwischen den Sprachen

Leute, die sich der Herausforderung stellen, Dokumente von Deutsch auf Französisch und umgekehrt zu übersetzen, müssen sich darüber im Klaren sein, dass beide Sprachen über viele Eigenarten verfügen, die miteinander im Kontrast stehen. Obwohl sie beide zur gleichen Sprachfamilie der indoeuropäischen Sprachen gehören und obwohl viele gemeinsame Wörte existieren, darf man dennoch nicht vergessen, dass es ausgeprägte Unterschiede gibt, die Übersetzungen und sogar das allgemeine Sprachverständnis beeinträchtigen können.

  • Wichtigkeit vs. Spaghettisätze

Bei der französischen Satzstruktur ist es von großer Bedeutung, die wichtigsten Punkte zuerst aufzuführen. Nur dann dürfen die Nebenumstände beschrieben werden. Die deutsche Grammatik ist da anders. Hier kann die Hauptaussage lange hinausgezögert werden. Das erhöht natürlich die Spannung einer Erzählung, aber andererseits auch die Möglichkeit, dabei Grammatikfehler zu begehen oder den Faden zu verlieren. Erst am Ende des Satzes wird offenbahrt, ob der mysteriöse Fremde, der den Zug in Londen bestiegen hatte, aber bis Hamburg wortlos geblieben war, jemanden angelächelt oder erschossen hat, als er das Abteil verließ. Alles ist möglich bis zum letzten Wort. Die deutsche Sprache dreht sich um Syntax, Nebensätze und Nebensätze von Nebensätzen. Französisch dagegen ist klarer und man stößt häufig auf Aussagen, die in kurzen Sätzen verpackt werden. Sie sind normalerweise als Parataxe, sprich mehrere Hauptsätze, aneinandergereiht.

Beispiel eines Spaghettisatzes:

Wie wir jeden Tag aufwachen und anfangen und fortsetzen müssen, was wir uns vorgenommen haben, nämlich weiterexistieren zu wollen, weil wir ganz einfach weiterexistieren müssen, so müssen wir auch ein solches Vorhaben, wie das Festhalten der Erinnerung an die Lebensgefährtin des Schweizers, anfangen und fortsetzen…

Thomas Bernhard

  • Worttausendfüßler

Dieses Argument ist eng verwandt mit dem vorhergehenden. Deutschsprachige lieben gigantisch lange Wortverkettungen noch mehr als lange Sätze. Die Franzosen dagegen ziehen es vor, es kurz und knackig zu halten. Das kann beim Übersetzen Fehler zur Folge haben, denn oftmals muss ein längeres deutsches Wort in mehrere französiche Wörter aufgeteilt werden, um den Sinn beizubehalten.

Beispiel: Rechtsschutzversicherungsgesellschaften – Les frais juridiques des compagnies d’assurance

  •  Beruhigender plätschernder Fluss vs. kantige raue deutsche Felsen

Französisch hat durch die Nutzung vieler Vokale einen sanften und runden Klang während Deutsch aus einer Ansammlung vieler Konsonanten besteht (Beispiel Schifffahrt mit 3 „f“), was oft einen sehr ruckigen Tonfall zur Folge hat.

  • Neutral – das Ungewollte Kind

Beide Sprachen, Deutsch und Französisch, stammen aus derselben Sprachfamilie und wie bei den meisten dieser Sprachen verfügen auch diese beiden über Nomen, die ein grammatikalisches Geschlecht haben. Hört sich wie eine Gemeinsamkeit an? Nicht ganz. Genauer gesagt, kann dies zu Verwirrung beim Lernen der Sprache oder beim Übersetzen führen. Warum? Bei der Zuweisung grammatikalischen Geschlechts gibt es keine offiziellen Regeln, bloß allgemeine Faustregeln denen man folgen kann, um das Geschlecht eines Nomens zu bestimmen. Hierbei sollte man jedoch Vorsicht walten lassen. Nicht nur gibt es viele Ausnahmen dieser Faustregeln, sondern auch unterschiedliche Faustregeln in den einzelnen Sprachen selber. Der größte Unterschied mag sein, dass es im Französischen zwei Geschlechter gibt, um ein Nomen zu beschreiben, während es im Deutschen drei Stück gibt, und zwar männlich, weiblich und neutral

Beispiel: Französisch: le livre (männlisch)    Deutsch: das Buch (neutral)

uebersetzungen-deutsch-franzoezisch

Interessante fakten über die französische Sprache

  1. Kinshasa (Kongo) ist die zweitgrößte französischsprachige Stadt der Welt, direkt hinter Paris, aber noch vor Montreal und Brüssel.
  2. Die französische Sprache, genau wie Englisch, wird in jedem Land der Welt gelehrt. Es gibt weltweit ca. 900,000 Lehrer und 125 Millionenen Schüler.
  3. Bis zur Hälfte der Grundworte der englischen Sprache haben ihre Wurzel im Fanzösischen. Beispiele hiefür lauten u. A. challenge, view, strive, war, pride, pedigree und viele andere.
  4. Die Französische Akademie war die erste Institution die offiziell über die Sprache walten durfte.

Witzige Redensarten die nicht wörtlich übersetzt werden können

Redensarten gibt es in jeder Sprache. Sie stellen einen wichtigen Bestandteil von gesprochener und geschriebener Sprache dar. Leider machen Redensarten oft keinen Sinn mehr, wenn sie Wort für Wort in eine andere Sprache übersetzt wurden. Das kann zu großen Missverständnissen führen. Daher müssen Menschen die eine Sprache lernen und vor allem Übersetzer sich mit der Bedeutung und dem Gebrauch vertraut machen.

FRANZÖSISCHE REDEWENDUNG FALSCHE ÜBERSETZUNG RICHTIGE ÜBERSETZUNG
Boire comme un trou Wie ein Loch trinken. Es bedeutet, dass jemand nicht aufhört zu trinken, sogar wenn es besser für ihn wäre.
Coûter les yeux de la tête Etwas kostet dich deine Augen im Kopf. Ein nicht nachvollziehbar hoher Preis.
Arriver comme un cheveu sur la soupe literally Auftauchen wie das Haar in der Suppe. Im unangenehmsten Moment den es gibt eintreffen.
Sauter du coq à l’âne Vom Hahn zum Esel springen. In einer Unterhaltung von Thema zu Thema springen.
La moutarde me monte au nez Der Senf gerät mir in die Nase. Ich werde wütend.

 unser Übersetzungsbüro in Bonn 

Wenn Sie eine anerkannte und erfahrene Übersetzungsagentur, so wie uns, beauftragen Ihre Übersetzungen durchzuführen, erhalten Sie sofortigen Zugang zu unserem Fachwissen. Unser weitspannendes Netzwerk von Übersetzern und unser Erfolg dabei, fehlerfreie und akkurate Übersetzungen zu produzieren, machen uns zu einem führenden Übersetzungsunternehmen.

JETZT ANGEBOTE ANFORDERN