Beglaubigte Übersetzung Englisch

Beauftragen Sie die beglaubigte Übersetzung von Dokumenten ganz einfach online: Laden Sie ein Foto oder Scan des Dokuments hoch und Sie erhalten in wenigen Stunden ein unverbindliches Angebot per Email.

Ihre Vorteile

  • Günstige Preise
  • Zufriedenheitsgarantie
  • Schnelle Bearbeitung
  • Versand per Post und Email
  • Zahlung per Rechnung
Very fast Service and quick response, will use this Olingua always, they... are very reliable and the prices are good too.mehr
14:02 28 Jun 22
Very satisfied.. Fast response with price offer. After confirming, I... received my translated document in the mail in 2 days! Will definitely use their services if ever needed in the future!mehr
20:53 17 Jun 22
Alles tip top schnelle unkomplizierte freundliche Abwicklung zum... angenehmen Preis.Dankemehr
13:57 17 Jun 22
Schnell, unkompliziert, gutes Preis-Leistungs-Verhältnis. 100%... empfehlenswert :)!mehr
18:41 15 Jun 22
Unkomplizierter, professioneller und schnelle Abwicklung meiner... Übersetzung.mehr
06:19 15 Jun 22
super helpful and a really good service. should definitely try it f you... ever need some translation done.mehr
09:54 14 Jun 22
Schnell, effizient, zuvorkommend und unkompliziert. Ich habe teilweise... meine Dokumente am gleichen Tag erhalten. Ich bin total begeistert.mehr
19:21 04 Jun 22
Vielen Dank für die sehr schnelle Bearbeitung.Die Übersetzung ist... perfekt, besser geht es nicht.Der Service ist sehr zu empfehlen.mehr
16:05 03 Jun 22
Sehr professionell, sehr schnell und unkompliziert. Das habe ich gesucht.... Danke, gerne wieder.mehr
12:24 03 Jun 22
Es ist immer ein Vergnügen, mit Profis zusammenarbeiten, alles wird... schnell und effizient erledigt.mehr
04:46 31 May 22
Very good service and friendly staff. I received my translation very... quickly and the price was great too.Thank you very muchmehr
10:00 27 May 22
Super schneller Service und die Qualität stimmt auch. Wirklich... empfehlenswert. Hier würde ich immer wieder Übersetzungen veranlassen.mehr
19:53 26 May 22
Immer wieder gerne .Schnell, freundlich. Bin sehr zufrieden. Preis... top.👍mehr
19:10 21 May 22
Schnelle Antwort, gutes Angebot, schnelle Bearbeitung. Alles wie... vereinbart! Super Preis Leistungsverhältnis. Immer wieder gerne.mehr
11:09 19 May 22
Freundlicher Kontakt, schnelle Bearbeitung, faire Preise. Herzlichen Dank
16:06 12 May 22
Vielen Dank für die schnelle und problemlose Bearbeitung.Immer wieder... gernemehr
15:38 12 May 22
Sehr schneller und unkomplizierter Übersetzungsservice. Das erste Muster... der Übersetzung habe ich - nach Einreichung des zu übersetztenden Dokuments - bereits am Folgetag erhalten. Die Übersetzung ist super und die Preise fair. Absolute Empfehlung.mehr
14:02 12 May 22
Ich bin sehr zufrieden mit der kompetenten Übersetzung eines komplexen... ärztlichen Gutachtens aus dem Spanischen ins Deutsche. Innerhalb kürzester Zeit lag mir per Mail die Übersetzung vor, wenige Tage darauf per Post die schriftliche gedruckte Version.mehr
16:53 09 May 22
Sehr schnelle Antwort auf meine Anfrage. Tolle, unbürokratische und... professionelle Abwicklung.Die Übersetzungen wurden sehr schnell durchgeführt und versendet. Einfach top.mehr
22:05 06 May 22
Mein Auftrag für eine beglaubigte Übersetzung eines Bachelorzeugnisses... (deutsch - englisch) wurde zu einem fairen Preis und innerhalb kürzester Zeit erledigt. Ich bin rundum zufrieden und kann dieses Übersetzungsbüro uneingeschränkt empfehlen.mehr
13:11 04 May 22
Super schneller Service. Ich hatte die beglaubigte Übersetzung nach 2... Tagen in meiner Mailbox - und sehr fairer Preis. Onlingua kann ich uneingeschränkt weiterempfehlen.mehr
13:09 02 May 22

Von der Anfrage zur fertigen Übersetzung - so funktioniert's:

1. Anfrage versenden

Wählen Sie bitte die Ausgangs- und Zielsprache sowie die zu übersetzenden Dokumente aus. Zur Übermittlung unseres Angebots benötigen wir außerdem Ihre Kontaktdaten. Anschließend klicken Sie auf "Angebot anfordern!".

2. Eingangsbestätigung erhalten

Sobald Ihre Anfrage bei uns eintrifft, senden wir Ihnen eine Eingangsbestätigung per Email. Unser Team beginnt sofort mit der Bearbeitung Ihrer Anfrage und der Erstellung eines kostenlosen und unverbindlichen Angebots.

3. Angebot erhalten

Innerhalb unserer Öffnungszeiten (Mo.-Fr. von 9-18 Uhr) erhalten Sie Ihr Angebot in der Regel innerhalb von weniger Stunden. Am Wochenende werden keine Angebote erstellt oder versendet.

4. Übersetzung beauftragen

Sobald Sie unser Angebot für Ihre beglaubigte Übersetzung erhalten haben und mit den Konditionen einverstanden sind, reicht eine kurze Auftragsbestätigung per Email und wir beginnen sofort mit der Arbeit.

5. Übersetzung entgegennehmen

Sobald wir Ihre beglaubigte Übersetzung fertiggestellt haben, versenden wir diese umgehend in digitaler PDF Version per Email. Zeitgleich versenden wir das originale Dokument per Post, damit es am nächsten Werktag bei Ihnen ankommt.

6. Erhalt der Kostenrechnung

Ihre Rechnung erhalten Sie zusammen mit Ihrer beglaubigten Übersetzung per Post. Sind Sie mit unserem Arbeitsergebnis zufrieden, haben Sie 7 Tage Zeit den vereinbarten Gesamtbetrag zu überweisen.

Englische Sprache in beglaubigten Übersetzungen

Wenn Sie Ihre Dokumente von English auf Deutsch oder Deutsch auf Englisch übersetzen lassen möchten, dann sind Sie bei uns an der richtigen Stelle. Unsere Englisch-Übersetzer sind äußerst kompetente Übersetzungsprofis, die Englisch zur Muttersprache haben. Durch exklusive Arbeit an Ihrem Projekt sind sie in der Lage, innerhalb kürzester Zeit hochwertige Übersetzungen zu erzeugen. Wenn Sie Interesse haben, bitte fordern Sie Ihr kostenloses Angebot an.

Beglaubigte Übersetzungen: Deutsch zu Englisch online übersetzen lassen

Englisch ist eine westgermanische Sprache, die zu der Familie der indoeuropäischen Sprachen gehört. Trotz ihrer engen Verwandtschaft mit Deutsch, Holländisch und Friesisch, kann der Ursprung der englischen Sprache in England gefunden werden. Heutzutage wird sie in vielen Ländern, wie z.B. den USA, Kanada, Australien, Irland und Neuseeland, als Muttersprache benutzt. Aber auch viele ehemalige Kolonialländer, wie z.B. Singapur, einige der karibischen Seenationen sowie zahlreiche Länder in Subsahara-Afrika, haben Englisch als die offizielle Landessprache angenommen.

Es wird geschätzt, dass etwa ein Drittel der Weltbevölkerung Englisch spricht und dass ca. 360 Millionen Menschen die Sprache auf muttersprachlichem Niveau beherrschen. Hinzu kommt, dass Englisch auch bei internationalen Beziehungen, in geschäftlichen Kreisen oder in der Bildung weit verbreitet ist und vornehmlich genutzt wird.

Textübersetzungen Englisch / Deutsch: Unterschiede zwischen den Sprachen

  • Nomen ohne grammatikalischem Geschlecht im Vergleich zu Nomen mit grammatikalischem Geschlecht

Beim Übersetzen verschiedener Texte von Englisch nach Deutsch oder Deutsch nach Englisch umgekehrt, stellt der Umgang mit Nomen wahrscheinlich die häufigste und wohl schwierigste Fehlerquelle dar. Im Gegensatz zum Englischen, haben in der deutschen Sprache alle Nomen ein grammatikalisches Geschlecht.

Was bedeutet das für englische Übersetzer?

Es bedeutet, dass der Gebrauch eines bestimmten Artikels, in diesem Fall “the”, bei der deutschen Übersetzung nicht ausreichend ist, denn in deutsch gibt es statt einem bestimmten Artikel gleich drei Stück („der” „die” und „das”). Welchen es zu nutzen gilt hängt vom Geschlecht des Nomens ab.

Beispiel:

Englisch Deutsch
The girl  Das Mädchen (neutral)
The boy Der Junge (männlich)
The kitchen  Die Küche (weiblich)

Diese verwirrende Regel kann bei Personen, die keine deutschen Muttersprachler sind, zu großen Kopfschmerzen führen. Daher ist zu empfehlen, bei der Auswahl eines Englisches Übersetzers stets darauf zu achten, dass er über ein ausgeprägtes Wissen deutscher Grammatik verfügt und außerdem ein gutes Allgemeinverständnis der deutschen Sprache an den Tag legt.

  • Satzstruktur

Anders als bei der englischen Sprache sind deutsche Sätze präziser zusammengesetzt und die Satzstellung, genau wie etliche grammatikalische Regeln, müssen strenger eingehalten werden. Im Allgemeinen betrachtet jedoch kann man schon sagen, dass sich die Sprachregeln beider Sprachen in gewisser Weise ähneln. Schwierig wird es aber vor allem, wenn Satzgefüge und Nebensätze ins Spiel kommen, denn in diesen Fällen ändert das Verb seine Stellung im Satz. Auszuwählen wo genau im Satz das Verb nun platziert werden muss, kann sich für Menschen, die Deutsch nicht auf muttersprachlichem Niveau sprechen, als große Herausforderung beweisen

Beispiel:  Grundstruktur: Ich arbeite zu Hause

               Nebensatz (Verb am Ende): Ich bleibe heute zu Hause, weil ich krank bin. (I am staying at home today, because I am sick.)

Wenn das Verb im Satz an der falschen Position steht, kann das zur Folge haben, dass sich der Satz merkwürdig und unbeholfen anhört, oder schlimmer noch, es kann dadurch die komplette Bedeutung des Satzes verändert werden. In einem solchen Fall ist es umso wichtiger, dass man einen Englishe Übersetzer zur Hand hat, der ein Experte mit sehr ausgeprägten Kenntnissen der Deutschen Sprache und deren Grammatik ist. Dies gilt besonders dann, wenn es um die Übersetzung von wichtigen offiziellen Dokumenten geht.

  • Gesprochenes Deutsch

Englisch und Deutsch unterscheiden sich sehr auch in der gesprochenen Sprache. Daher sollten Übersetzer den Grund und Inhalt des Textes kennen, um eine akkurate und gute deutsch-englische Übersetzung abliefern zu können. Englisch wird nicht als flektierende Sprache angesehen, Deutsch aber schon. Beim Subjekt verändert sich die Flexion, je nachdem ob ein Determinator, ein grammatikalisches Geschlecht oder ein neutrales Präfix vorhanden sind. Davon abhängig kann sich die komplette Bedeutung von gesprochenen oder geschriebenen Sätzen verändern

Beispiel:  (a book) Buch: ein Buch, eines Buches, zwei Bücher, mit mehreren Büchern usw

Es gibt viele weitere Unterschiede, welche die Übersetzungsergebnisse auf solch erhebliche Art und Weise beeinflussen können. Einige davon sind offensichtlicher und auffälliger als andere, die weniger im Vordergrund stehen, wodurch sie einfacher zu übersehen und schwieriger verständlich sind. Dennoch können sie den übersetzten Text bedeutend verändern. Diese Faktoren sollten definitiv bedacht werden, wenn es um die Auswahl eines guten Übersetzers geht.

deutsch-englisch-übersetzen-lassen

Interessante Fakten über die englische Sprache

  1. Die amerikanische Firma Global Language Monitor gibt an, dass alle 98 Minuten ein neues englisches Wort ins Leben gerufen wird.
  2. “The sixth sick sheik’s sixth sheep’s sick” hat einen Platz im Guinness Book of Records gefunden, und zwar als der schwierigste Zungenbrecher der Welt.
  3. Oxford English Dictionary gab eine Schätzung ab, dass englisch im Vergleich zu anderen Weltsprachen wahrscheinlich die Sprache mit den meisten Worten ist.
  4. Das einfache Wort “like” kann in den folgenden Formen benutzt werden: als Adverb, Adjektiv, Partikel, Präposition, Nomen, Verb, Interjektion und Konjunktion.
  5. “Geisterwort”! Es mag hart zu glauben sein, jedoch existieren einige Worte im englischen die keinerlei Bedeutung haben. Die meisten davon erschienen einst in Wörterbüchern bloss durch einen Tippfehler. Eins dieser Geisterwörter ist “dord”, welches ursprünglich als ein Synonym für Dichte gehandelt wurde. Dieser Wortfehler wurde erst 15 Jahre nach der Veröffentlichung des Wörterbuches entdeckt.

Witzige Redensarten, die nicht wörtlich übersetzt werden können

Redensarten gibt es in jeder Sprache. Sie stellen einen wichtigen Bestandteil von gesprochener und geschriebener Sprache dar. Leider machen Redensarten oft keinen Sinn mehr, wenn sie Wort für Wort in eine andere Sprache übersetzt wurden. Das kann zu großen Missverständnissen führen. Daher müssen Menschen, die eine Sprache lernen und vor allem Übersetzer sich mit der Bedeutung und dem Gebrauch vertraut machen.

ENGLISCHE REDENSART FALSCHE  ÜBERSETZUNG RICHTIGE ÜBERSETZUNG
Kick the bucket Den Eimer treten Sterben
Blue in the face Blau im Gesicht Geschwächt oder mϋde nach etlichen Versuchen
Hold your horses Die Pferde festhalten Warte einen Moment
Bob’s your uncle Bob ist dein Onkel So einfach ist das
Dead as doornail Tot wie ein Nagel Total unbrauchbar; oder auch mausetot