Beglaubigte Übersetzung Arabisch

Beauftragen Sie die beglaubigte Übersetzung Ihrer Dokumente ganz einfach online: Laden Sie ein Foto oder Scan des Dokuments hoch und Sie erhalten in wenigen Stunden ein unverbindliches Angebot per Email.

Ihre Vorteile

  • Günstige Preise
  • Zufriedenheitsgarantie
  • Schnelle Bearbeitung
  • Versand per Post und Email
  • Zahlung per Rechnung
Ich habe mein Abiturzeugnis von Deutsch auf Englisch übersetzen lassen.... Die Übersetzung war qualitativ hochwertig und die Kommunikation schnell und unkompliziert.mehr
11:31 03 Aug 21
Kundenfreundlich am Telefon, schnelle erreichbarkeit per mail. Meine... Übersetzung kam rechtzeitig ich bin zufrieden.mehr
15:48 02 Aug 21
Sehr guter Service. Donnerstags den ersten Kontakt hergestellt und Freitag... Nachmittag hatte ich meine Übersetzung. Absolut empfehlenswert. Sehr schnelle Antworten per Mail. Alles bestens!mehr
17:01 28 Jul 21
Abiturzeugnis von Deutsch nach Englisch. Qualität , Preis und... Geschwindigkeit waren perfekt. Werde ich im Bedarfsfall weiter empfehlen. Vielen Dank.mehr
20:25 27 Jul 21
Very good communication and very professional,I was informed about every... step and happy with how quicklythe documents were ready,the translation from English to German was perfect and I wouldn'thesitate to use Olingua again.mehr
20:43 23 Jul 21
Extrem saubere ArbeitsweiseSehr freundliche KommunikationBearbeitung der... Übersetzung schneller als offeriertNur zu empfehlen!Immer wieder gernemehr
13:34 23 Jul 21
Wir brauchten eine möglichst schnelle Übersetzung von medizinischen... Gutachten aus dem Spanischen ins Deutsche um eine weitere Behandlung zu ermöglichen. Meine Anfrage wurde sehr schnell bearbeitet, am Telefon gab es immer eine freundliche und hilfsbereite Auskunft und mein Anliegen wurde sehr ernst genommen. Auch Preis- Leistung ist sehr gut. Ich kann es nur weiter empfehlen.mehr
09:30 20 Jul 21
Am Flughafen stehend blieb uns völlig unerwartet max. eine Std. Zeit,... eine Übersetzung unserer Hochzeitsurkunde zu bekommen. Völlig unkompliziert und innerhalb einer halben Stunde lag uns die beglaubigte Kopie der Urkunde per Mail vor. Und das zu mehr als fairem Preis. Vielen Dank!!!mehr
15:10 16 Jul 21
Ich habe die am Wochenende angeschrieben. Es hieß im Internet über das... Wochenende wird nicht gearbeitet und bis das Ergebnis per Post da ist dauert es ca. 3-4 Werktage. Am Montag früh bekam ich eine freundliche Antwort mit dem Preis-Leistungsverhältnis und einem Überblick über meine gesendeten Daten. Ich habe geantwortet und am selben Tag kam schon mein übersetztes Zeugnis per PDF. Am Folgetag war das Original per Post schon da. Sehr schnelle Bearbeitung und für 79€ für das Gesamptpaket relativ günstig im Vergleich zu anderen Anbietern für die Beglaubigung und Übersetzung vom Abiturzeugnis.mehr
22:21 13 Jul 21
Sehr netter Kontakt und schnelle Leistung!Deswegen auch 5... Sterne👍🏻mehr
19:48 13 Jul 21
Besser geht nicht, ganz schneller antworten, super Leistung, gute... Preis, man braucht keine Zeit verlieren, ich habe früher immer wo anderes angerufen gehabt und da hin gefahren , aber bei Olingua ist ganz anderes, du sollst nur deine Unterlagen per Email schicken, in wenigen Stunden bekommst du eine Nachricht. Toll toll !!!!!! ich kann nur wieder empfohlen. Danke Olingua für alles.mehr
17:03 12 Jul 21
Sehr schnelle, sehr transparente und sehr freundliche Auftragsabwicklung,... können wir nur empfehlen!mehr
16:13 12 Jul 21
Sehr freundlicher, schneller Service mit sehr gutem und genauem Ergebnis.... Vielen Dank! Auf jeden Fall zu empfehlen. Wir brauchten übersetzte Zeugnisse für den Arbeitgeber.mehr
16:01 02 Jul 21
Compared the offer with 3 other competitors and it turned out that Olingua... had the best offer for translating my diploma. in less than 24 hours i received the digital copy of the translation.mehr
11:30 01 Jul 21
Das Unternehmen hat mir unglaublich schnell mit einer Notfallübersetzung... geholfen. Die angegebenen 3 Tage waren knapp, aber zu schaffen. Dank guter Kommunikation und dem Bemühen der Mitarbeiter war das Dokument aber schon nach 2 Tagen da. Ich bin begeistert und kann nur nochmal meinen Dank aussprechen.mehr
10:23 01 Jul 21
Tip Top👍Wir haben ganz dringend 2 Dokumente übersetzt auf... Türkisch benötigt. Den Vorabscan hatten wir mega schnell. Super hilfsbereit und richtig nette Leute. Auch im Nachgang da wir noch eine Apostille vom Gericht gebraucht haben bekamen wir noch Infos und uns wurde weitergeholfen. Vielen lieben Dank Olingua🤗es hat alles super geklappt mit der Apostille. Herzliche Grüße Daniela B.mehr
19:17 30 Jun 21
Es hat nicht mal 24 stunden gedauert und ich habe einen elektronische... Vordruck bekommen per Email.Schnell, professionell und Preis-Leistung sehr gut.Ich kann weiter empfehlen.Falls dann werde ich wieder in Anspruch die Olingua nehmen.Beide Daumen 👍🏻👍🏻 hoch.mehr
16:02 30 Jun 21
Preis/Leistung einfach top. Angebot und Auftragsergebnis kommen schnell.... Immer wieder gerne.mehr
15:42 30 Jun 21
Sehr zufrieden mit der Schnelligkeit und Qualität der Übersetzung.... Empfehlenswert.mehr
10:09 30 Jun 21
unkompliziert und schnell, wenn ich wider eine Übersetzung brauche, werde... ich olingua bestimmt wieder nutzen.mehr
09:41 28 Jun 21
Sehr gutes Service! Schnell, zuverlässig, professionell! Unbedingt weiter... zu empfehlen!mehr
11:50 21 Jun 21
Ich bin sehr glücklich mit allem! Vielen Dank für die professionelle, ... schnelle Arbeit!mehr
08:49 18 Jun 21
Tolles Angebot, schnelle und einfache Kommunikation, sehr empfehlenswert!
17:52 16 Jun 21

Von der Anfrage zur fertigen Übersetzung - so funktioniert's:

1. Anfrage versenden

Wählen Sie bitte die Ausgangs- und Zielsprache sowie die zu übersetzenden Dokumente aus. Zur Übermittlung unseres Angebots benötigen wir außerdem Ihre Kontaktdaten. Anschließend klicken Sie auf "Angebot anfordern!".

2. Eingangsbestätigung erhalten

Sobald Ihre Anfrage bei uns eintrifft, senden wir Ihnen eine Eingangsbestätigung per Email. Unser Team beginnt sofort mit der Bearbeitung Ihrer Anfrage und der Erstellung eines kostenlosen und unverbindlichen Angebots.

3. Angebot erhalten

Innerhalb unserer Öffnungszeiten (Mo.-Fr. von 9-18 Uhr) erhalten Sie Ihr Angebot in der Regel innerhalb von weniger Stunden. Am Wochenende werden keine Angebote erstellt oder versendet.

4. Übersetzung beauftragen

Sobald Sie unser Angebot für Ihre beglaubigte Übersetzung erhalten haben und mit den Konditionen einverstanden sind, reicht eine kurze Auftragsbestätigung per Email und wir beginnen sofort mit der Arbeit.

5. Übersetzung prüfen

Sobald wir Ihre beglaubigte Übersetzung fertiggestellt haben, versenden wir diese umgehend in digitaler PDF Version per Email. Zeitgleich versenden wir das original Dokument per Post, damit es am nächsten Werktag bei Ihnen ankommt.

6. Rechnung erhalten

Ihre Rechnung erhalten Sie zusammen mit Ihrer beglaubigten Übersetzung per Post. Sind Sie mit unserem Arbeitsergebnis zufrieden, haben Sie 7 Tage Zeit den vereinbarten Gesamtbetrag zu überweisen.

Die Arabische Sprache in Beglaubigte Übersetzungen

Durch Partnerschaften mit erfahrenen Übersetzern der arabischen Sprache, kann Olingua.de sicherstellen, dass das Übersetzungsergebnis Ihrer Dokumente höchst akkurat ist. Rechtliche Dokumente die einer Übersetzung von Arabisch auf Deutsch bedürfen, werden von muttersprachlichen Übersetzern bearbeitet, die nicht nur täglich mit der Sprache arbeiten, sondern auch mit den kulturellen Hintergründen zu genüge vertraut sind. Da sie auch die deutsche Sprache fließend beherrschen, können sie gewährleisten, dass der allgemeine Ton und Stil des ursprünglichen Dokuments beibehalten wird.

Beglaubigte Übersetzungen: Arabisch zu Deutsch

Als eine der meist genutzten Sprachen des Internets, wird von Arabisch im Allgemeinen behauptet, dass es sich dabei um die viertschwerste Sprache und eine der ältesten und faszinierendsten der Welt handelt.

Arabisch ist eine Süd-Zentral-Semitische Sprache die eine enge Verwandtschaft mit Aramäisch und Hebräisch vorweisen kann. Wie laut offizieller Aussage von One World Nations Online gibt es weltweit 26 Länder verwenden Arabisch als Muttersprache und es gibt weltweit ca. 420 Millionen Menschen, die Arabisch sprechen können (muttersprachlich und gelernt). Die meisten davon leben im mittleren Osten und in verschiedenen Regionen Nordafrikas. Die Ursprünge der Sprache können bis ins Arabien der vorislamischen Zeit zurückverfolgt werden. Dort sprach die Bevölkerung verschiedene arabische Dialekte. Später breitete sich die Sprache durch islamische Expansion über die Grenzen der arabischen Halbinsel hinweg aus.  Der Koran, das heilige Buch des Islam, spielte eine entscheidende Rolle in der Entwicklung der arabischen Sprache. Seine Schreibweise stellt noch heute die Grundlage von arabischer Grammatik und dem Sprachgebrauch dar.

Dialekte

Die arabische Sprache wird von etwa 420 Millionen Menschen weltweit gesprochen. Dies hatte verständlicherweise die Entstehung vieler unterschiedlicher Dialekte in den einzelnen Regionen zur Folge. Viele davon werden in die arabische Sprache mit aufgenommen, aber im Allgemeinen wird sie als nur eine Sprache angesehen. Unter der großen Anzahl von verschiedenen Dialekten gibt es fünf Hauptdialekte: Nordafrikanisch, Levantinisch, Iranisch, Irakisch und Ägyptisch-Sudanesisch.

Modernes Arabisch oder Koranisches Arabisch

Koranisches Arabisch wird auch als klassisches Arabisch bezeichnet. Wie der Name bereits vermuten lässt, handelt es sich hierbei  um Arabisch, dass der Schreibweise des Korans gleicht. Es basiert auf Dialekten, die von arabischen Volksstämmen herrühren und kann bis zum sechsten Jahrhundert n.Chr. zurückverfolgt werden.  Die Satzstellung wurde ins Moderne Arabisch übernommen, jedoch gibt es einige kleinere grammatikalische Unterschiede zwischen den beiden Arten.

Beim modernen Arabisch handelt es sich um die in den arabischen Ländern meist verbreitete Form. MA ähnelt dem Klassischen Arabisch sehr und als ein Resultat ihrer Schulbildung verwenden die meisten Arabisch sprechenden Muslime beide Formen im  Wechsel (Der Koran wird in der Schule gelehrt). Der größte Unterschied zwischen den beiden ist die Verwendung. Und zwar wird das moderne Arabisch häufig in den Medien, der Politik, bei offiziellen Dokumenten und in der Unterhaltungsbranche benutzt. Das Moderne Arabisch wird als die offizielle Sprache der Liga der Arabischen Staaten anerkannt und auch in der Schule unterrichtet.

deutsch-arabisch-übersetzungen

Textübersetzungen Arabisch/Deutsch: Unterschiede zwischen den Sprachen

 Artikel

Arabisch gilt als eine der schwierigsten Sprachen, besonders wenn man eine der europäischen Sprachen zur Muttersprache hat. Das liegt nicht zuletzt an der Schreibweise. Arabisch wird von rechts nach links geschrieben.

Außerdem verfügt Arabisch über einige sehr komplexe grammatikalische Regeln. Im Falle der Artikel sind es jedoch die Deutschen, die die Angelegenheit verkomplizieren. Wer die Wichtigkeit der verschiedenen Artikel im Deutschen kennt der versteht, wie vorsichtig man sein muss, wenn man Arabisch auf Deutsch übersetzt und umgekehrt.

Warum?

In der arabischen Grammatik gibt es bloß einen Artikel (ال) während in der deutschen Grammatik gleich drei Stück existieren (“der”,”die”,”das”). Um es einfach auszudrücken, im Arabischen gibt es noch nicht einmal unbestimmte Artikel. Immer noch zu kompliziert? Geschlecht, Fall und Grund haben auf den arabischen Artikel keinerlei Einfluss.  Das mag beim Übersetzen von Deutsch auf Arabisch kein Problem sein, aber anders herrum kann es der Grund für große Verwirrung und peinliche Missverständnisse sein.

”Ja, ich nicht gehe.” – Einige Worte zur Satzstruktur

Die deutsche und arabische Satzstruktur weisen im Vergleich zueinander erhebliche Unterschiede auf. Beim Arabischen gibt es zwei hauptsächliche Satzstrukturen, nominal und verbal. Nominalsätze beginnen mit einem Nomen und beinhalten nicht unbedingt ein Verb. Beim Verbalsatz dagegen wird das Verb zuerst genannt, im Gegensatz zum deutschen Satzbau, wo das Verb an zweiter Stelle steht. Bei Verneinungen fällt der Unterschied ebenfalls ins Auge. Im Deutschen kommt die Verneinung nach dem Verb, aber im Arabischen kommt das Verb nach der Verneinung

Beispiel: Ich nicht Deutsch spreche.

Achtung! Arabisch kann sehr verwirrend sein was verneinende Antworten anbelangt. Unterhaltungen mit Arabisch sprechenden Personen sind vergleichbar mit einem Gespräch mit einer schüchternen und unentschlossenen Dame. Zuerst könnte man den Eindruck gewinnen, dass sie zustimmt, nur um es daraufhin sogleich zu verneinen. In der arabischen Sprache beginnen die verneinenden Antworten stets mit “ja”.

Beispiel: Frage: Bist du hungrig?   Antwort:  Ja, ich bin nicht hungrig..

Interessante Fakten über die arabische Sprache

Was ist Liebe?

Für die meisten Menschen ist dies schon immer eine schwierige Frage, aber nicht für die Arabisch sprechende Bevölkerung. Die arabische Sprache liefert präzise Antworten wenn es um diese existenzielle Frage geht. Wir können in dieser Sprache mindestens 11 Wörter finden, um Liebe zu beschreiben und jedes charakterisiert eine andere Phase davon. Das Wort „hawa“ bezieht sich auf die anfängliche Anziehungskraft zwischen zwei Personen, während das Wort „huyum“ einen Namen für die höchste Stufe der Liebe liefert, die komplette, wahre Liebe.

Englisch oder Arabisch?

Romanische Sprachen sind von Arabisch sehr beeinflusst worden. Englisch, Spanisch, Französisch und sogar Deutsch haben viele Worte aus dem Arabischen übernommen. Einige englische Beispiele lauten candy, coffee, lemon, hazard, racquet, alcohol, alchemy, algebra, alkaline und viele andere.

X = Finde X?

Wir wissen zwar nicht wo es ist, aber wir wissen wo es herkommt. Wir sind uns ganz sicher, dass jeder zumindest einmal im Leben nach dem unbekannten X gesucht hat. Der in Algebra benutzte Buchstabe „X“ hat seine Wurzeln bei dem arabischen Wort shay (übersetzt Ding), was später in “xay” umgewandelt wurde, weil viele Spanisch sprechenden Menschen mit dem arabischen Laut ihre Probleme hatten. Das führte dazu, dass im Algebra die Abkürzung “X” eingeführt wurde.

Rechts oder Links?

Arabisch wird im Gegensatz zu den meisten anderen Sprachen der Welt von rechts nach links geschrieben. Jedoch ist diese Regel nicht für Nummern gültig. Diese werden von links nach rechts gelesen und geschrieben.

 

Witzige Redensarten die nicht wörtlich übersetzt werden können

Redensarten gibt es in jeder Sprache. Sie stellen einen wichtigen Bestandteil von gesprochener und geschriebener Sprache dar. Leider machen Redensarten oft keinen Sinn mehr, wenn sie Wort für Wort in eine andere Sprache übersetzt wurden. Das kann zu groβen Missverständnissen fϋhren. Daher mϋssen Menschen die eine Sprache lernen und vor allem Übersetzer sich mit der Bedeutung und dem Gebrauch vertraut machen.

ARABISCHE REDEWENDUNG FALSCHE ÜBERSETZUNG RICHTIGE ÜBERSETZUNG
Maqtoo’ min shajara  Vom Baum abgeschnitten. Jemand hat keine Familie.
Eid wahda matsa’afsh Eine Hand alleine applaudiert nicht. Zusammenarbeit ist notwendig um ein Ziel zu erreichen (normalerweise als Ermunterung zur Teamarbeit benutzt)
Il-ein mate’laash ‘aal haajib Das Auge kommt nicht höher als die Braue.  “Niemand kann ihm Leben höher hinaus als der ihnen angeborene Status”.

Unser Arabisches Übersetzungsbüro in Bonn/Köln

Wenn Sie Ihre Dokumente von Arabisch auf Deutsch oder Deutsch auf Arabisch übersetzen lassen möchten, dann sind Sie bei uns an der richtigen Stelle. Unsere Arabisch-Übersetzer sind äußerst kompetente Übersetzungsprofis, die Arabisch zur Muttersprache haben. Durch exklusive Arbeit an Ihrem Projekt sind sie in der Lage, innerhalb kürzester Zeit hochwertige Übersetzungen zu erzeugen. Wenn Sie Interesse haben, bitte fordern Sie Ihr kostenloses Angebot an oder kontaktieren Sie uns heute.

JETZT ANGEBOTE ANFORDERN