Beglaubigte Übersetzung Arabisch

Beauftragen Sie die beglaubigte Übersetzung Ihrer Dokumente ganz einfach online: Laden Sie ein Foto oder Scan des Dokuments hoch und Sie erhalten in wenigen Stunden ein unverbindliches Angebot per Email.

Ihre Vorteile

  • Günstige Preise
  • Zufriedenheitsgarantie
  • Schnelle Bearbeitung
  • Versand per Post und Email
  • Zahlung per Rechnung
Rundum sehr zufrieden. Super schnelle Übersetzung. Man bekommt direkt eine... digitale Version und das Original dann per Post. In meinem Vergleich mit ein paar anderen Anbietern bieten sie außerdem den besten Preis an. Der Kundenservice ist auch sehr nett und man bekommt rasch eine Antwort. Jederzeit wieder!mehr
14:32 06 May 21
Die von mir beauftragte beglaubigte Übersetzung eines Testament ins... Französische erfolgte innerhalb weniger Tage. Das Layout der Übersetzung war dem des Originals so weit wie möglich angeglichen.Ich bin sehr zufrieden mit der Leistung von Olingua.mehr
12:29 06 May 21
Top Preis-Leistungs-Verhältnis, schnelle Bearbeitung, Bezahlung erst nach... Erhalt des Dokuments. Als Neukunde bin ich sehr zufrieden. Vielen Dank.mehr
04:40 06 May 21
Top Service, Top Qualitaet und ein fairer Preis. War zum ersten Mal hier... Kunde, gerne wieder.mehr
17:38 02 May 21
Innerhalb kürzester Zeit, übersetzt, beglaubigt und per Email (vorab)... geschickt. Toller Service, jederzeit wieder!mehr
15:27 26 Apr 21
Haben meine Anfrage schnell beantwortet und sehr gut übersetzt. Immer... wieder gerne!mehr
21:52 23 Apr 21
Schnelle Reaktion. Übersetzungsarbeit wurde gleich nach Fertigstellung... als Scan zugesendet, sodass auch kurzfristige Aufträge kein Problem sind.mehr
14:42 20 Apr 21
Ich habe bis jetzt 3 Übersetzungen machen lassen. War immer sehr sehr... zufrieden. Schnelle Antwort und Bearbeitung. Empfehle es auch allen anderen.mehr
16:46 18 Apr 21
Jede E-Mail wurde innerhalb Minuten beantwortet die Übersetzungsservice... ist wirklich schnell und sehr professionell!mehr
05:47 15 Apr 21
Hervorragende Qualität, Übersetzung erfolgte binnen weniger als 24... Stunden.mehr
09:57 14 Apr 21
Guter Preis, Top Kommunikation, Schnell, Zuverlässig, einfach Top und... sehr zu empfehlen,Vielen Dankmehr
20:56 13 Apr 21
Really fair price (best offer out of 5 translation offices I asked what... they would charge for my documents) good communication and fast delivery.mehr
14:13 13 Apr 21
Herzlichen Dank! Sehr weiterzuempfehlen und unglaublich schnelle... Bearbeitung und Versendung per Post!mehr
13:39 13 Apr 21
Sehr guter und schneller Übersetzungsdienst. Ohne Einschränkung zu... empfehlen.mehr
10:21 13 Apr 21
Alles war einwandfrei und vor allem stimmt hier das... Preis-Leistungs-Verhältnis. Ich würde Onlingua sofort wieder in Anspruch nehmen.mehr
10:16 13 Apr 21
Schnelle, professionelle Bearbeitung und Preis-Leistungsverhältnis super.... Immer wieder gernemehr
09:36 13 Apr 21
Sehr schnell und zuverlässig auch während der Feiertage. Gerne wieder
09:14 13 Apr 21

Von der Anfrage zur fertigen Übersetzung - so funktioniert's:

1. Anfrage versenden

Wählen Sie bitte die Ausgangs- und Zielsprache sowie die zu übersetzenden Dokumente aus. Zur Übermittlung unseres Angebots benötigen wir außerdem Ihre Kontaktdaten. Anschließend klicken Sie auf "Angebot anfordern!".

2. Eingangsbestätigung erhalten

Sobald Ihre Anfrage bei uns eintrifft, senden wir Ihnen eine Eingangsbestätigung per Email. Unser Team beginnt sofort mit der Bearbeitung Ihrer Anfrage und der Erstellung eines kostenlosen und unverbindlichen Angebots.

3. Angebot erhalten

Innerhalb unserer Öffnungszeiten (Mo.-Fr. von 9-18 Uhr) erhalten Sie Ihr Angebot in der Regel innerhalb von weniger Stunden. Am Wochenende werden keine Angebote erstellt oder versendet.

4. Übersetzung beauftragen

Sobald Sie unser Angebot für Ihre beglaubigte Übersetzung erhalten haben und mit den Konditionen einverstanden sind, reicht eine kurze Auftragsbestätigung per Email und wir beginnen sofort mit der Arbeit.

5. Übersetzung prüfen

Sobald wir Ihre beglaubigte Übersetzung fertiggestellt haben, versenden wir diese umgehend in digitaler PDF Version per Email. Zeitgleich versenden wir das original Dokument per Post, damit es am nächsten Werktag bei Ihnen ankommt.

6. Rechnung erhalten

Ihre Rechnung erhalten Sie zusammen mit Ihrer beglaubigten Übersetzung per Post. Sind Sie mit unserem Arbeitsergebnis zufrieden, haben Sie 7 Tage Zeit den vereinbarten Gesamtbetrag zu überweisen.

Die Arabische Sprache in Beglaubigte Übersetzungen

Durch Partnerschaften mit erfahrenen Übersetzern der arabischen Sprache, kann Olingua.de sicherstellen, dass das Übersetzungsergebnis Ihrer Dokumente höchst akkurat ist. Rechtliche Dokumente die einer Übersetzung von Arabisch auf Deutsch bedürfen, werden von muttersprachlichen Übersetzern bearbeitet, die nicht nur täglich mit der Sprache arbeiten, sondern auch mit den kulturellen Hintergründen zu genüge vertraut sind. Da sie auch die deutsche Sprache fließend beherrschen, können sie gewährleisten, dass der allgemeine Ton und Stil des ursprünglichen Dokuments beibehalten wird.

Beglaubigte Übersetzungen: Arabisch zu Deutsch

Als eine der meist genutzten Sprachen des Internets, wird von Arabisch im Allgemeinen behauptet, dass es sich dabei um die viertschwerste Sprache und eine der ältesten und faszinierendsten der Welt handelt.

Arabisch ist eine Süd-Zentral-Semitische Sprache die eine enge Verwandtschaft mit Aramäisch und Hebräisch vorweisen kann. Wie laut offizieller Aussage von One World Nations Online gibt es weltweit 26 Länder verwenden Arabisch als Muttersprache und es gibt weltweit ca. 420 Millionen Menschen, die Arabisch sprechen können (muttersprachlich und gelernt). Die meisten davon leben im mittleren Osten und in verschiedenen Regionen Nordafrikas. Die Ursprünge der Sprache können bis ins Arabien der vorislamischen Zeit zurückverfolgt werden. Dort sprach die Bevölkerung verschiedene arabische Dialekte. Später breitete sich die Sprache durch islamische Expansion über die Grenzen der arabischen Halbinsel hinweg aus.  Der Koran, das heilige Buch des Islam, spielte eine entscheidende Rolle in der Entwicklung der arabischen Sprache. Seine Schreibweise stellt noch heute die Grundlage von arabischer Grammatik und dem Sprachgebrauch dar.

Dialekte

Die arabische Sprache wird von etwa 420 Millionen Menschen weltweit gesprochen. Dies hatte verständlicherweise die Entstehung vieler unterschiedlicher Dialekte in den einzelnen Regionen zur Folge. Viele davon werden in die arabische Sprache mit aufgenommen, aber im Allgemeinen wird sie als nur eine Sprache angesehen. Unter der großen Anzahl von verschiedenen Dialekten gibt es fünf Hauptdialekte: Nordafrikanisch, Levantinisch, Iranisch, Irakisch und Ägyptisch-Sudanesisch.

Modernes Arabisch oder Koranisches Arabisch

Koranisches Arabisch wird auch als klassisches Arabisch bezeichnet. Wie der Name bereits vermuten lässt, handelt es sich hierbei  um Arabisch, dass der Schreibweise des Korans gleicht. Es basiert auf Dialekten, die von arabischen Volksstämmen herrühren und kann bis zum sechsten Jahrhundert n.Chr. zurückverfolgt werden.  Die Satzstellung wurde ins Moderne Arabisch übernommen, jedoch gibt es einige kleinere grammatikalische Unterschiede zwischen den beiden Arten.

Beim modernen Arabisch handelt es sich um die in den arabischen Ländern meist verbreitete Form. MA ähnelt dem Klassischen Arabisch sehr und als ein Resultat ihrer Schulbildung verwenden die meisten Arabisch sprechenden Muslime beide Formen im  Wechsel (Der Koran wird in der Schule gelehrt). Der größte Unterschied zwischen den beiden ist die Verwendung. Und zwar wird das moderne Arabisch häufig in den Medien, der Politik, bei offiziellen Dokumenten und in der Unterhaltungsbranche benutzt. Das Moderne Arabisch wird als die offizielle Sprache der Liga der Arabischen Staaten anerkannt und auch in der Schule unterrichtet.

deutsch-arabisch-übersetzungen

Textübersetzungen Arabisch/Deutsch: Unterschiede zwischen den Sprachen

 Artikel

Arabisch gilt als eine der schwierigsten Sprachen, besonders wenn man eine der europäischen Sprachen zur Muttersprache hat. Das liegt nicht zuletzt an der Schreibweise. Arabisch wird von rechts nach links geschrieben.

Außerdem verfügt Arabisch über einige sehr komplexe grammatikalische Regeln. Im Falle der Artikel sind es jedoch die Deutschen, die die Angelegenheit verkomplizieren. Wer die Wichtigkeit der verschiedenen Artikel im Deutschen kennt der versteht, wie vorsichtig man sein muss, wenn man Arabisch auf Deutsch übersetzt und umgekehrt.

Warum?

In der arabischen Grammatik gibt es bloß einen Artikel (ال) während in der deutschen Grammatik gleich drei Stück existieren (“der”,”die”,”das”). Um es einfach auszudrücken, im Arabischen gibt es noch nicht einmal unbestimmte Artikel. Immer noch zu kompliziert? Geschlecht, Fall und Grund haben auf den arabischen Artikel keinerlei Einfluss.  Das mag beim Übersetzen von Deutsch auf Arabisch kein Problem sein, aber anders herrum kann es der Grund für große Verwirrung und peinliche Missverständnisse sein.

”Ja, ich nicht gehe.” – Einige Worte zur Satzstruktur

Die deutsche und arabische Satzstruktur weisen im Vergleich zueinander erhebliche Unterschiede auf. Beim Arabischen gibt es zwei hauptsächliche Satzstrukturen, nominal und verbal. Nominalsätze beginnen mit einem Nomen und beinhalten nicht unbedingt ein Verb. Beim Verbalsatz dagegen wird das Verb zuerst genannt, im Gegensatz zum deutschen Satzbau, wo das Verb an zweiter Stelle steht. Bei Verneinungen fällt der Unterschied ebenfalls ins Auge. Im Deutschen kommt die Verneinung nach dem Verb, aber im Arabischen kommt das Verb nach der Verneinung

Beispiel: Ich nicht Deutsch spreche.

Achtung! Arabisch kann sehr verwirrend sein was verneinende Antworten anbelangt. Unterhaltungen mit Arabisch sprechenden Personen sind vergleichbar mit einem Gespräch mit einer schüchternen und unentschlossenen Dame. Zuerst könnte man den Eindruck gewinnen, dass sie zustimmt, nur um es daraufhin sogleich zu verneinen. In der arabischen Sprache beginnen die verneinenden Antworten stets mit “ja”.

Beispiel: Frage: Bist du hungrig?   Antwort:  Ja, ich bin nicht hungrig..

Interessante Fakten über die arabische Sprache

Was ist Liebe?

Für die meisten Menschen ist dies schon immer eine schwierige Frage, aber nicht für die Arabisch sprechende Bevölkerung. Die arabische Sprache liefert präzise Antworten wenn es um diese existenzielle Frage geht. Wir können in dieser Sprache mindestens 11 Wörter finden, um Liebe zu beschreiben und jedes charakterisiert eine andere Phase davon. Das Wort „hawa“ bezieht sich auf die anfängliche Anziehungskraft zwischen zwei Personen, während das Wort „huyum“ einen Namen für die höchste Stufe der Liebe liefert, die komplette, wahre Liebe.

Englisch oder Arabisch?

Romanische Sprachen sind von Arabisch sehr beeinflusst worden. Englisch, Spanisch, Französisch und sogar Deutsch haben viele Worte aus dem Arabischen übernommen. Einige englische Beispiele lauten candy, coffee, lemon, hazard, racquet, alcohol, alchemy, algebra, alkaline und viele andere.

X = Finde X?

Wir wissen zwar nicht wo es ist, aber wir wissen wo es herkommt. Wir sind uns ganz sicher, dass jeder zumindest einmal im Leben nach dem unbekannten X gesucht hat. Der in Algebra benutzte Buchstabe „X“ hat seine Wurzeln bei dem arabischen Wort shay (übersetzt Ding), was später in “xay” umgewandelt wurde, weil viele Spanisch sprechenden Menschen mit dem arabischen Laut ihre Probleme hatten. Das führte dazu, dass im Algebra die Abkürzung “X” eingeführt wurde.

Rechts oder Links?

Arabisch wird im Gegensatz zu den meisten anderen Sprachen der Welt von rechts nach links geschrieben. Jedoch ist diese Regel nicht für Nummern gültig. Diese werden von links nach rechts gelesen und geschrieben.

 

Witzige Redensarten die nicht wörtlich übersetzt werden können

Redensarten gibt es in jeder Sprache. Sie stellen einen wichtigen Bestandteil von gesprochener und geschriebener Sprache dar. Leider machen Redensarten oft keinen Sinn mehr, wenn sie Wort für Wort in eine andere Sprache übersetzt wurden. Das kann zu groβen Missverständnissen fϋhren. Daher mϋssen Menschen die eine Sprache lernen und vor allem Übersetzer sich mit der Bedeutung und dem Gebrauch vertraut machen.

ARABISCHE REDEWENDUNG FALSCHE ÜBERSETZUNG RICHTIGE ÜBERSETZUNG
Maqtoo’ min shajara  Vom Baum abgeschnitten. Jemand hat keine Familie.
Eid wahda matsa’afsh Eine Hand alleine applaudiert nicht. Zusammenarbeit ist notwendig um ein Ziel zu erreichen (normalerweise als Ermunterung zur Teamarbeit benutzt)
Il-ein mate’laash ‘aal haajib Das Auge kommt nicht höher als die Braue.  “Niemand kann ihm Leben höher hinaus als der ihnen angeborene Status”.

Unser Arabisches Übersetzungsbüro in Bonn/Köln

Wenn Sie Ihre Dokumente von Arabisch auf Deutsch oder Deutsch auf Arabisch übersetzen lassen möchten, dann sind Sie bei uns an der richtigen Stelle. Unsere Arabisch-Übersetzer sind äußerst kompetente Übersetzungsprofis, die Arabisch zur Muttersprache haben. Durch exklusive Arbeit an Ihrem Projekt sind sie in der Lage, innerhalb kürzester Zeit hochwertige Übersetzungen zu erzeugen. Wenn Sie Interesse haben, bitte fordern Sie Ihr kostenloses Angebot an oder kontaktieren Sie uns heute.

JETZT ANGEBOTE ANFORDERN